Otaku World Hungary

 

Új weboldal!
Sziasztok!
 
Új helyre költöztettük weboldalunkat, ezért ezentúl oda várunk titeket. Reméljük nem okoz nektek problémát ez a változás és azt is reméljük, hogy az új weboldalunk is tetszeni fog nektek.


 
2018. 09. 23.
 
 
A legújabb fordításunk kapcsán botlottunk bele az Akutagawa Ryunosuke Pókfonál (蜘蛛の糸 Kumo no Ito) című, 1918-ban az Akai Tori magazinban közzétett történetébe. Nagyon tanulságos történetről van szó, így itt és most meg is osztjuk veletek, amit itt találhattok meg.
 
 


 
 
2018. 09. 22.

Egy új fordítást hoztunk el nektek, ami a Mirai Nikki (Future Diary / 未来日记 ) című anime openingje. A címben szereplő "mesorogiwi", vagyis magyarul mezológia, egy görög eredetű szó mely felfogató a mai ökológia kifejezés elődjének is. Jelentése egy személyre történő környezeti vagy társadalmi befolyás. Valamint ez az első olyan fordításunk, ami nem YouTube-ra került fel, hanem Indavideóra. Az oldalon a Videók között attól még ugyanúgy megtalálhatjátok, szóval nem ragoznám tovább a szót.




 

2018. 08. 29.
 
 
Új fordítás került fel Lexa-chan régi munkáiból, méghozzá Valshe 2014. 09. 24-én megjelent 8. single「TRIP×TRICK」címadó dala. A szöveget Valshe írta, a zenét pedig Minato szerezte hozzá. De nem is húzom tovább az időt, nézzétek meg a Videóknál!
 
 


 

2018. 08. 10.
 
Létrehoztunk egy új menüpontot, a Nyelvleckéket. Már fel is ferült első japán nyelvű anyagunk, ami saját kidolgozású, szóval fogadjátok szeretettel és építő kritikát szívesen elfogadunk.
 
 


 
2018. 08. 10.
 
 
Kis szünet után felkerült egy új fordítás. Ez a dal az első - Play the Joker című - 2012-ben megjelent albumról van. A dalról még annyi, hogy maga a klemátisz virágnyelven szeretetet, szerelmet jelent. A fordítást már meg is nézhetitek a Videóknál.
 
 


2018. 08. 04.
 
 
Egy egészen új bandával talákozhattok most, pontosabban 2017-ben lehetett róluk először hallani. Ennek ellenére mégis gyorsan nyomot hagy az emberekben és nem csak a kinézetükkel, de a hangzásvilággal is. 
 
 



2018. 07. 31.
 
Úgy látjuk tetszenek nektek a japán népmesék, ezért ma is hoztunk egyet. Ha jobban belegondolunk nem is annyira különbözik a magyar népmeséktől. 
 
 


 
2018. 07. 24.
 
A hirtelen váltás kedvéért visual-kei helyett most kpop fordítással érkeztünk. Nem is akármilyennel, ugyanis 2008-ban ezzel a dallal debütált a SHINee, ami meg is hozta sikerüket. Valamint a fordítónk ezzel a fordítással is tisztelegni szeretne az elhunyt Kim Jonghyun előtt, úgyhogy a Videóknál meg is nézhetitek.
 
 


 

2018. 07. 22.
 
Hoztunk nektek egy koreai népmesét is, amit az új aloldalon találtok meg a Néphagyományoknál.
 
 


 
2018. 07. 22.
 
Új tagunk egyik régi munkája, amit megengedett nekünk, hogy az oldalra feltegyünk. Fogadjátok szeretettel Lexa-chan egyik Valshe fordítását, amit a Videóknál már meg is nézhettek.
 
 


 

 2018. 07. 21.
 
Elhoztuk nektek a japán omlett egyszerűsített receptjét. Kíváncsiak vagyunk nektek hogy fog sikerülni, amit kommentben el tudtok küldeni nekünk.
 
 


 

2018. 07. 21.
 
Ma is hoztunk nektek egy kínai tanmesét, ami rávilágít egy tipikus emberi tulajdonságra.
 
 


 
2018. 07. 20.
 
Visszatérve Kínához hoztunk nektek egy tanmesét is, amit ugyanúgy a Néphagyományoknál találhattok.
 
 


 
2018. 07. 20.
 
Ma hoztunk nektek egy kínai népmesét is, a Nappal és éjszakát. Érdekes látni szerintünk, hogy hogyan is vélekednek náluk a népmesékben a nappalok és éjszakák váltakozásának "okáról". Ha titeket is érdekel, feltétlenül nézzetek be a Néphagyományokhoz.
 
 


 
2018. 07. 20.
 
Ismét egy Diaura fordítás és ismét egy szomorúbb dal... Mielőtt még azt hinnétek a kedveteket akarnánk elvenni, nézzétek meg a Videóknál. 
 
 


 
 2018. 07. 13.
 
Újabb Diaura fordítás, de most kicsit romantikusabb dalt hoztunk nektek. Ezt még 2013 Valentin napjára írták, de ehhez képest elég szomorúra vették a témát. Nem érdemes kihagyni, ezért a Videóknál meg is találjátok.
 
 


 
 2018. 07. 11.
 
Fordítás terén kicsit visszatérünk a Diaurához, de ezentúl már karaoke verziót is találhattok a videókon. Ahogy a többi fordításunkat is, így ezt is a Videóknál tekinthetitek meg. 
 
 


 
2018. 05. 09.
 
Újabb japán népmese került fel a Néphagyományokhoz. Kicsit morbidnak tűnhet a címe, de ettől eltekintve mégis azt mondom érdemes elolvasnotok, mert igencsak tanulságos lehet.
 
 


 
 2018. 05. 03.
 
A Yuri on Ice openingjének teljes változata volt mostani fordításunk eredménye, amit már meg is tekinthettek a Videók között.
 
 


 
 2018. 03. 22.
 
Egy újabb recept, de ezzel Thaiföld ízeit hoztuk el nektek. Személy szerint egyik kedvenc ételem és kár lenne kihagyni a menüből.
 
 


 
 2018. 03. 22.
 
Ahogy ígértem is ismét egy Dadaroma fordítás. Kicsit szokatlan lehet ez a dal az eddigiekhez képest, mert tőlük nem éppen a finomkodást és a romantikát szoktuk meg, talán ezért is "Rossz gyógyszer" a dal címe. Érdemes belehallgatni, amit a Videóknál meg is tehettek.
 
 


 
2018. 03. 21.
 
 
Következő receptünk a koreai sushi, amihez már több kitartás kell, mint az eddigiekhez. Ha szeretitek a koreai ételeket, valamint ha valami újat szeretnétek az asztalra tenni, mindenképp érdemes megnéznetek a Receptek között Koreát is.
 
 


 

2018. 03. 21.
 
A mai nap egy japán népmesét hoztunk el nektek, ami elárulja nekünk "miért is hasonlít annyira egymáshoz e két város". Remélem ti is annyira fogjátok élvezni, mint mikor én olvastam először. Ezt a népmesét a Néphagyományok menüpontban olvashatjátok el.
 
 


 

 2018. 03. 20.
 
 
Gondolkodtatok már azon, hogy mégis hogyan készül a kínai éttermekben a gyakran előforduló sült banán? Hát mi elhoztuk nektek a receptjét, amit már meg is nézhettek Kína receptjeinél.
 
 


 

2018. 03. 20.
 
 
Egy újabb fordítás, ami ismételten Dadaroma. Annyit talán elárulhatok, hogy következő fordításunkkal se hagyjuk hátra ezt a bandát, szóval érdemes lesz felnézni a Videókhoz.
 
 


 

Anko


2018. 03. 20.

 

 Ezzel a japán édes babpürével meg is kezdjük a Receptek menüpontot.

 



 

Dadaroma - Risley Circus


2018. 03. 19.

 

Hosszú idő elteltével, de ismét hoztunk nektek egy fordítást. Ezzel visszaevezünk a visual-kei vizeire és egyből egy Dadaromával kezdünk, amely a Videók menüpontban fent is van.

 



 

D-Town - 518-062


2017. 09. 27.

 

Fordításunk D-Town - 518-062, amelyben Suga-t hallhatjuk. A Videóknál már meg is hallgathatjátok, de csatornánkon is megtaláljátok.

 



 

Attack On Titan - Call Your Name


  2017. 08. 18.

 

Következő fordításunkban egyik kedvelt anime karakterünktől búcsúzunk el az Attack on titan-ből.

 



 

DIAURA - Shitsuyoku no seiiki


2017. 08. 08.

 

A Diaura - Shitsu tsubasa no seiiki újabb verzióját is elhoztuk nektek, ami már fel is került a Videók közé.

 



 

DIAURA - Shitsu tsubasa no seiiki


 2017. 08. 07.

 

 Elkészült legújabb fordításunk, amit már meg is nézhettek a Videóknál.

 



 

Grieva - Tokage


2017. 07. 15.

 

Felkerült első fordításunk, amit a Videók menüpontban találhattok meg.

 

 

Hírek

  • Költöztünk
    2018-10-30 21:24:03

    Sziasztok!

    Új helyre költözött a weboldalunk, ezért minden látogatónkat várjuk továbbra is, csak más helyen. Új weboldalunk: http://otakuworldhungary.blogspot.com

  • Elérhetőségek

    YouTube: katt ide

    Facebook: katt ide

    Indavideó: katt ide

    E-mail címünk: mangaworldhungary@gmail.com

Szavazás

Nektek mi a kedvenc ázsiai országotok?
Japán
Korea
Kína
Egyéb