A japánoknál üdvözléskor a meghajlás minél mélyebb, annál tiszteletteljesebb. Nem szokás náluk a test érintkezés, ezért a kézfogás sem. Viszont a nyugati hatás miatt egyre elterjedtebb lett, de inkább csak a külföldiekkel. Mégis azt mondom, hogy inkább várjuk meg, hogy kezet nyújt-e vagy meghajol az illető, mert ha mi kezdeményezünk egyből kézfogást lehet zavarba hozzuk japán partnerünket.

     Nevüket ugyanolyan sorrendben használják, mint mi magyarok. Mégis előfordulhat, hogy fordítva mondják, mert megszokták a nyugati fordított sorrendet. Bemutatkozáskor a teljes nevüket vagy csak a vezetéknevüket mondják, amire nagyon kell figyelnünk ugyanis náluk nem szokás rákérdezni a névre.

 

Kifejezések:

  • Örvendek. → Hajimemashite (hádzsimemáste)

       して

  • A nevem… → Watashi no namae wa … desu. (vátási no námáe vá … desz)

       わたし なまえ 。。。 です

  • … vagyok. → Watashi wa … desu. (vátási vá … desz)

       わたし は 。。。 です

  • Örülök, hogy találkoztunk. → Douzo yoroshiku. (dózo jorosiku)

       どうぞ よろ

  • Jó reggelt. → Ohayou (gozaimasu). (ohájó gozáimász)

       おはよう (ございます)

  • Jó napot. → Konnichi wa. (konicsi vá)

       こんにち

  • Jó estét. → Konban wa. (konbán vá)

       こんばん

  • Jó éjszaká. → Oyasuminasai. (ojaszuminászáj)

       おやすみなさい

  • Viszlát. → Sayonara. (szájonárá)

       さよなら

  • Viszontlátásra. → Sayounara. (szájónárá)

       さよなら

  • Holnapi viszont látásra. → Deva mata ashita. (devá mátá ásitá)

       では また あした

  • Később találkozunk. → Dewa mata. (devá mátá)

       では また

  • Akkor később. → Jaa mata. (dzsá mátá)

       じゃ また

  • Szia. → Ja ne. (dzsá né)

       じゃ ね

  • Viszlát. (otthonról távozó) → Ittekimasu. (ittekimász)

       いてきます

  • Menj és gyere vissza. (otthonról távozónak) → Itterasshai. (itterásáj)

       いてらっしゃい

  • Megjöttem. (hazaérkező) → Tadaima. (tádáimá)

       ただいま

  • Isten hozott itthon. (hazaérkezőnek) → Okaerinasai. (okájrinászáj)

       おかえりなさい